الأحد مايو 03, 2015 11:08 am | المشاركة رقم: |
Admin
إحصائية العضو | عدد المساهمات : 1917 | نقاط : 3831 | تاريخ التسجيل : 16/07/2014 | العمر : 39 | الموقع : rachidslawi.blogspot.com |
| | موضوع: حكمة و أمثال عربية مترجمة إلى الفرنسية حكمة و أمثال عربية مترجمة إلى الفرنسية كما تدين تدان A beau jeu beau retour
إقرار الحرب هي الرضا بالموت La guerre est l’acceptation de la mort
التابع يلحق الأصل L’accessoire suit le principal
صلح مجحف خير من محاكمة منصفة Un mauvais accommodement vaut mieux qu’un bon procès
يطلب ابنه و هو على كتفه Il cherche son âne et il est au-dessus
الجريمة تستتبع الثأر Le crime appelle la vengeance
الربيع يقبل بعد الشتاء Le printemps vient après l’hiver
لا مدخل بين العصا و لحائها Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt
لا تضع المحراث أمام الثورين Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs
فكر أولا ثم تكلم Réfléchissez avant vous parlerez après
الكحولية تحط من أمر الإنسان L’alcoolisme avilit l’homme
اضرب الحديد مادام ساخنا Battre le fer pendant qu’il est chaud
يعد بالكثير و لا يعجل القليل Promettre plus de beurre que pain
كما تزرع تحصد Bon champs semé bon blé rapporte
من يزرع الرياح يحصد العاصفة Qui sème le vent récolte la tempête
من يسرق القليل يسرق الكثير Qui vole un œuf volera un bœuf
من شب على شيء شاب عليه Qui a bu boira qui a joue jouera
في الحساب المضبوط يحفظ الأصدقاء Les bons comptes font les bons amis
ما كل ما يعلم يقال Toute vérité n’est pas bonne a dire
السمعة الطيبة أفضل من الغنى Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée
لكل مقام مقال A chaque saint sa chandelle
لكل صباح صبوح A chaque jour suffit sa peine
Il n’y a que la vérité qui blesse لا توجد إلا الحقيقة التي تجرح
A bon entendeur salut إن اللبيب من الإشارة يفهم
Abondances de bien , ne nuit pas زيادة الخير, خيران
Expérience passe science إسأل خبيراً و لا تسأل حكيماً
Brider l’âne par la queue حامل السلم بالعرض
Les murs ont des oreilles إنّ للجدران آذاناً
Jeter de l’huile sur le feu زاد الطّين بلّةً
Loin des yeux, loin du cœur بعيد عن العين بعيد عن القلب أو عين لا ترى قلب لا يحزن
le chat parti !! les souris dansent
إذا غاب القط أو ذهب !! ترقص الفئران
Il n’y a que la vérité qui blesse لا توجد إلا الحقيقة التي تجرح
A bon entendeur salut إن اللبيب من الإشارة يفهم
Abondances de bien , ne nuit pas زيادة الخير, خيران
Expérience passe science إسأل خبيراً و لا تسأل حكيماً
Brider l’âne par la queue حامل السلم بالعرض
Les murs ont des oreilles إنّ للجدران آذاناً
Jeter de l’huile sur le feu زاد الطّين بلّةً
Loin des yeux, loin du cœur بعيد عن العين بعيد عن القلب أو عين لا ترى قلب لا يحزن
le chat parti !! les souris dansent إذا غاب القط أو ذهب !! ترقص الفئران
لا دخان بلا نار =il n'y a pas de fumée sans feu=ايل نيا با دو فمي سان فه
-للجدران اذان =les murs ont des oreilles=لي مّر اون ديزوراي
-ليس كل ما يلمع ذهبا =tous ce qui brille n'est pas or=توسكي بريّ نيه با اور -السكوت من ذهب =le silence est d'or=لو سيلونس اي دوور
-الذئاب لا تاكل مع بعضها=les loups ne se mangent pas entre eux=لي لّو نو سو مانج با اونتر اووالمصدر: منتديات رشيد سلاوي
|
| |